What do the terms "jumbo shrimp," "mournful optimist" and a "deafening silence" have in common? They are all oxymorons.
Dictionary.com defines an oxymoron as two or more contradictory or incongruous terms combined. Oxymoron comes from two contradictory Greek words "oxus" meaning "sharp" and "moros" meaning "dull." For me, an English teacher in Changchun of Northeast China's Jilin Province "learning Chinese" is my own personal oxymoron.
Having little or no prior knowledge of Chinese before arriving on the Chinese mainland, I planned to enrol in some sort of crash course covering the basics of conversational Chinese.
Thumbing through "China Expat" magazine, I ran across all kinds of glossy ads making glittering promises: "Learn Chinese in 100 hours in 4 weeks," "Fast, Effective and Conversational Chinese," "Professional Mandarin Training Servicing the Fortune 500 Companies," and "Chinese Language and Cultural Awareness Training."
Having neither time, money, nor energy to expend on a traditional classroom instruction, I decided to forgo the classroom setting and set my sights a little bit lower.
For starters, I just want to be able to hail a taxi, ask "how much?" at an open market, order dumplings at a restaurant and inquire where the restroom or "loo" is.
My initial humorous attempts to tackle this difficult language were a dismal failure, to say the least. I never thought it would be an easy task but rather a long drawn out process and my experience thus far proves me right.
To me, learning Chinese is actually four times harder then learning English. Take the word "da," for example. The word "da" has four meanings in Chinese depending on your inflection and pronunciation. "Da" can mean "to answer" and "to hit" and "to hang onto something" or just "big."
In my hometown of Chicago, Illinois in the United States the word "da" has only one meaning a slang term for the word "the." Some of the Chicago phrases using "da" include "da Bulls," "da Bears," and "you da man." (The "da" in "Da Vinci Code" is part of a proper noun, however).
If I had to put my initial efforts at conquering Mandarin Chinese into a book, I would title it "101 Ways Not to Learn Chinese by Jeff Walsh." Here are five specific ways I tried unsuccessfully:
The Osmosis Method: My original thinking was if I lived in a large Chinese city with native Chinese speakers who mostly speak Chinese, I should just be able to absorb the language by being around them. I can keep my television set on the Chinese channels thinking if I watch and listen to Chinese long enough, I will master the language. Not so.
The Tabbed Dictionary Method: Carrying around a Chinese-English dictionary with tabs marking the pages is simply a crutch and a copout, not a learning tool. Looking up the words and pointing to them in a dictionary for store merchants does not build a Chinese vocabulary at all.
The Translator Machine Method: My translator translates 29 languages including Chinese. I have been told the machine is not that accurate maybe it is a combination of both Mandarin and Cantonese words? I don't know. I think if I had to get a new translator machine, I would get a "Talking Translator Machine" so I can pronounce words like "Xi'an" and "Qing" correctly.
The Charades Method: Charades is a popular parlour game in the United States. In a room of players, one player receives a word and has to act it out while the other players try to guess the word.
For example, to communicate the word "running," the player can jog in place and the other players can guess at clues. In China, charades is a daily event for me, not a parlour game. When I wanted throat lozenges I pointed to my throat and began to cough. As I asked a passer-by where a barber was, I pointed to my head and hair and used two fingers as a pair of scissors. Charades usually work well, however it does not increase one's Chinese vocabulary either.
The Denial Method: Denial is not just a river in Egypt. Denial for a frustrated Chinese learner like me consists of excuses like, "I don't need to learn Chinese. I am here to teach English for a foreign language institute," "You can't teach an old dog new tricks" and "I have been in China only six months."
To me, Chinese characters look like Egyptian hieroglyphics, Sanskrit or some kind of secret Da Vinci Code that I need to decipher. If I look at a full page of Chinese characters, it looks like a Chinese Eye Chart (Cover your left eye what do you see? I see Chinese characters that I can't read. Cover your left eye what do you see? More Chinese characters I can't read.)
As an English teacher of preschool, kindergarten and primary school students, I found the best way to learn Chinese is similar to the way I teach my students: One or two words at a time, big pictures and bright colours. The only drawback of learning this way is that my vocabulary is similar to a 6-year-old. Words like caterpillar (mao mao chong), ladybug (piao chong) and butterfly (hu die) will not help me when I am grocery shopping or ordering food in a restaurant.
My 6-year-old niece and I will learn Chinese together, and I am sending her a book on learning Chinese to the United States the same book that I use. When I return to the United States in a year, I am sure my niece will know more than Uncle Jeff will.
Yet, to fully be open to learning Chinese, I have to want to change. Like the old joke, "How many psychologists does it take to change a light bulb? None. The light bulb has to want to change itself."
I need to learn the language. I want to learn the language. I want to know more about the Silk Road and the Dragon Boat Festival. I want to hear the stories of my neighbours in the courtyard every night banging drums and dancing with their brightly coloured attire.
I am surrounded by translators, Chinese friends, teachers, colleagues and other well-wishers who want to pass on their knowledge of Mandarin Chinese and the local Chinese culture.
Give me another six months and I will be like the bright light bulb illuminated with a complete conversational Chinese vocabulary. With the help of those around me, "learning Chinese" will soon no longer be an oxymoron.

This article and illustration was first published at the China Daily, 2006
Dim lights Embed Embed this video on your site
Dim lights Embed Embed this video on your site












Comments
Not sure.. I heard in China everything is edible.
'my Hebei student would pronounce a word differently form a guy from Beijing, that is extremely confusing.'
I'll take whatever that beijinger says if I were you, hebei accent sounds not pretty to me.
here is an interesting site for you to play with, check it out!
http://www.chineseetymology.org/
I studied Chinese for about six months, reading, writing and speaking; even taking calligraphy lessons. after a while I gave up formal lessons, there were a number of reason for such decision:
a) I felt very discourage by locals as I try to speak to them and they simply did not do any effort to understand what I was trying to say.
b) My calligraphy teacher wanted to force me to do it using my right hand -I am a leftie-. He said it was not possible to do it with the right hand; true to a certain extent, but to him, any character I painted using my left hand was simply rubbish -ok! he might have been right there-. I well spent more than 6 hours drawing hundreds of samples of the character 1, all of them were top notch manure!
c) Having the experience of being in a restaurant with my chinese friend, ordering my own food by myself, just to realise the waitresses do asume I am an idiot and I can't even say "thanks" in Chinese. That does not egg me on at all.
d) Finally, again, sitting with few of my Chinese students I practice my Chinese, then they correct me, that would be wonderful only if every one of them did not correct my accent in different ways; say my Hebei student would pronounce a word differently form a guy from Beijing, that is extremely confusing. Actually they started a conversation in Chinese trying to figure out who was right and who was wrong.
I could continue with this list but there is no need to do so.
Although I feel frustrated with this complex language there is probably only one strong reason for me to continue learning; the fact that every new word I learn, mainly from my students, build a bridge between them and I, for every new character I can write I feel I am much more closer to them, in a way; this is what I believe; the more I learn the more they see me as a human -not an alien-.
I can't just turn an eye blind, but continue learning.
By the way Great article Jeff, and thanks for enriching my Chinese language, I did not know how to say Butterfly, ladybug, and caterpillar.
Good article Jeff. However, my best teacher for Chinese is Thomas. As his Chinese vocabulary grows then so does mine out of necessity, as I need to know what he is saying. I should record what he learns and in what order. He finds no problems living in a 2 language environment and has now started French classes too - but his French is slow and it's the only language he learns in a classroom - he does go to an English class but more to help improve the older kids' English - though what is happening is it's bringing their bad habits into his English - like adding "a"at the end of words like "booka". It really makes me think about how we teach and I am changing my teaching methods a lot because of this. I would explain more but I need a lot more time to do so.http://www.changchunlive.com/index.php/stories/vox-populi/377-learning-chinese-is-an-oxymoron#
Good article and I'm finding that my best teacher for Chinese is Thomas - as his Chinese vocabulary grows so does mine out of necessity - I need to know what he is saying. Thomas seems to have no problem living in a 2 language environment and is now even learning a third - French - so why do I find it soooo hard.
RSS feed for comments to this post